Casa de marcat farex chihlimbar

Astăzi, mulți polonezi lucrează în străinătate, așa că am nevoie de documente traduse în limba engleză. De asemenea, multe dintre companiile proprii care operează într-un mediu internațional cer ca cei care doresc să lucreze să-și arate CV-ul într-un stil străin, în special în stilul englezesc. În Polonia, aproape niciunul dintre candidații la producție nu a tradus profesionist documente de recrutare. Pentru că este atât de important să încredințați traducerea CV-ului unui specialist.

În cea mai mare parte în Polonia, scriem un CV sau o scrisoare motivațională, rareori avem această conștiință care este specializată în resurse umane & nbsp; Cu toate acestea, există, de obicei, o lipsă care ne costă pierderea unui potențial loc de muncă. Deși vorbim limba engleză într-un stat comunicativ, nu avem de-a face cu vocabularul profesional, specializat, care apare adesea în documentele de recrutare. Deși credem că ne descurcăm bine, frazele pe care le folosim pentru un vorbitor nativ sună rău, artificial, imediat traduse necorespunzător în ochi, deoarece o persoană care are o anumită limbă de la naștere nu a spus niciodată nimic. Pentru aceasta ar trebui să-și amintească o sintaxă lingvistică, gramaticală sau stilistică.Foarte este de a satisface nivelul de competență lingvistică, care permite scrierea gratuit CV-ul perfect, într-o limbă străină. Angajatorii confirmă că au primit textele în limba engleză stil sunt toate greșeli de tipar, erori în cuvinte de ortografie, greșeli gramaticale, trece la structurile poloneze de fraze textului. Desigur, pentru o astfel de Polul CV va fi clar, așa cum știu, desigur, așa cum suntem polonez, dar rodowitemu englez nu poate contribui orice probleme. Astfel, într-un mod simplu, situația noastră se agravează în timpul recrutării, și, uneori, chiar și decide asupra înfrângerii lui.O anumită jena este cauzată de lipsa în CV dacă am introdus învățarea limbilor avansate într-un grup lingvistic. Jumătate din sărăcie dacă într-un anumit loc învățând o limbă străină nu ne ajută acasă. Mai rău, dacă este o băutură cu cerințe ridicate de a ajunge într-un anumit loc, ceva în care vom fi implicați în mod regulat în fiecare zi. Apoi, lipsurile din CV cu stabilitate vor fi descalificatoare. Apoi merită să investești într-o traducere specială de CV.

sursa: